Numbers 18:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ei să se unească cu tine și să păzească cele de păzit ale cortului întâlnirii, pentru toată slujba cortului, și niciun străin să nu se apropie de voi.
Romanian 2014
Ei se vor alipi de tine Ca să păzească tot ce ține De rânduiala cortului Și de-mplinirea slujbei lui.
Romanian 2015
Și să se alăture ție și să păzească însărcinarea tabernacolului întâlnirii, pentru tot serviciul tabernacolului, dar un străin să nu se apropie de voi.
Romanian 2018
Ei să fie lângă tine și să supravegheze tot ce se face la cortul Întâlnirii, adică toată slujirea de acolo. Niciun străin (de acest grup distinct) să nu se apropie de voi.
Romanian 2020
Ei să te însoțească și să păzească cele de păzit ale cortului întâlnirii pentru toată slujirea cortului! Niciun străin să nu se apropie de voi!
Romanian 2021
Ei să fie alături de tine și să-și îndeplinească responsabilitățile față de Cortul Întâlnirii, toată slujirea de la Cort. Niciun străin să nu se apropie de voi.
Romanian 2022
Ei să se alipească de tine și să‑și îndeplinească îndatorirea față de Cortul Întâlnirii – toată slujirea la Cort – și niciun străin să nu se apropie de voi.
Romanian BDK
Ей сэ се алипяскэ де тине ши сэ пэзяскэ тот че привеште кортул ынтылнирий пентру тоатэ служба кортулуй. Ничун стрэин сэ ну се апропие де вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei să se alipească de tine, şi să păzească tot ce priveşte cortul întîlnirii pentru toată slujba cortului. Niciun străin să nu se apropie de voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei să se alipească de tine și să păzească tot ce privește Cortul Întâlnirii pentru toată slujba Cortului. Niciun străin să nu se apropie de voi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei să se alipească de tine şi să păzească tot ce priveşte Cortul întâlnirii pentru toată slujba Cortului. Niciun străin să nu se apropie de voi.