Numbers 19:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cel ce se va atinge de vreun mort, de trupul mort al oricărui om, să fie necurat șapte zile.
Romanian 2014
Atunci când întâmpla-se-va Că va atinge cineva, Un mort, acela să rămână, Drept necurat, o săptămână.
Romanian 2015
Cel ce atinge trupul mort al vreunui om, să fie necurat șapte zile.
Romanian 2018
Cel care atinge corpul mort al cuiva, va fi necurat șapte zile.
Romanian 2020
Oricine se atinge de vreun mort, de orice cadavru de om, este impur timp de șapte zile.
Romanian 2021
Cel care atinge trupul mort al cuiva va fi necurat șapte zile.
Romanian 2022
Cine se va atinge de trupul neînsuflețit al vreunui om va fi necurat șapte zile.
Romanian BDK
Чине се ва атинӂе де вреун морт, де вреун труп оменеск морт, сэ фие некурат тимп де шапте зиле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine se va atinge de vreun mort, de vreun trup omenesc mort, să fie necurat timp de şapte zile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine se va atinge de vreun mort, de vreun trup omenesc mort, să fie necurat timp de șapte zile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine se va atinge de vreun mort, de vreun trup omenesc mort, să fie necurat timp de şapte zile.