Numbers 19:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să se ia pentru cel necurat din cenușa jertfei de curățire care a fost arsă, și să se toarne apă vie peste ea într‐un vas.
Romanian 2014
Pentru cel care-i necurat, Cenușe, trebuie luat Din jertfa arsă cu menire De jertfă pentru ispășire. Peste cenușa ce-a rămas, Să puneți apă, dintr-un vas; Apa să fie de izvor.
Romanian 2015
Și pentru o persoană necurată, ei să ia din cenușa vițelei arse a curățirii pentru păcat, și să se adauge apă curgătoare la aceasta într-un vas.
Romanian 2018
Pentru cel necurat, să se ia din cenușa vacii arse pentru curățarea de păcat; și să se pună apă curgătoare peste ea, într-un vas.
Romanian 2020
Să se ia, pentru cel impur, din cenușa jertfei pentru păcat care a fost arsă și să se pună peste ea apă de izvor într-un vas!
Romanian 2021
Pentru cel necurat să se ia din cenușa junincii arse pentru curățirea de păcat și să se pună apă proaspătă peste ea, într-un vas.
Romanian 2022
Pentru cel necurat, să se ia cenușă de la jertfa‑pentru‑păcat, care a fost arsă, și să se toarne peste ea, într‑un vas, apă de izvor.
Romanian BDK
Пентру чел некурат, сэ се я ченушэ де ла жертфа де испэшире каре а фост арсэ ши сэ тоарне песте еа апэ де извор ынтр-ун вас.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentru cel necurat, să se ia cenuşă dela jertfa de ispăşire care a fost arsă, şi să toarne peste ea apă de izvor într'un vas.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru cel necurat, să se ia cenușă de la jertfa de ispășire care a fost arsă și să se toarne peste ea apă de izvor într-un vas.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru cel necurat să se ia cenuşă de la jertfa de ispăşire care a fost arsă şi să toarne peste ea apă de izvor într-un vas.