Numbers 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și unul să ardă juncana înaintea ochilor lui; să‐i ardă pielea și carnea și sângele cu balega.
Romanian 2014
Vaca aceea, să știți voi Că trebuie arsă apoi, Sub ochii lui. În focu-acel, Pielea, să i-o arunce el, Carne și sânge-asemenea. Nimic nu va mai rămânea – Și baliga va fi luată Și-n flăcări, fi-va aruncată.
Romanian 2015
Și cineva să ardă vițeaua înaintea ochilor săi; și pielea ei și carnea ei și sângele ei, cu balega ei, să le ardă;
Romanian 2018
Apoi vaca să fie arsă înaintea lui, să îi fie arse: pielea, carnea, sângele și excrementele (împreună cu organele interne care le conțin).
Romanian 2020
Vaca să fie arsă înaintea lui; să-i ardă pielea, carnea și sângele, împreună cu excrementele!
Romanian 2021
Apoi juninca să fie arsă înaintea ochilor lui; să-i ardă pielea, carnea, sângele și balega.
Romanian 2022
Juninca să fie arsă sub ochii lui; pielea, carnea și sângele ei să fie arse împreună cu balega.
Romanian BDK
Вака сэ фие арсэ суб окий луй; сэ-й ардэ пеля, карня ши сынӂеле, ымпреунэ ку балега.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vaca să fie arsă subt ochii lui; să- i ardă pielea, carnea şi sîngele, împreună cu baliga.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vaca să fie arsă sub ochii lui; să-i ardă pielea, carnea și sângele, împreună cu balega.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vaca să fie arsă sub ochii lui; să-i ardă pielea, carnea şi sângele, împreună cu balega.