Numbers 20:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Cum părinții noștri s‐au pogorât în Egipt și am locuit acolo multe zile și egiptenii ne‐au necăjit pe noi și pe părinții noștri.
Romanian 2014
În al Egiptului ținut, Părinții noștri au venit. Acolo, noi am locuit Un timp destul de-ndelungat. Dar Egiptenii s-au purtat Urât, cu noi: ne-au asuprit Părinții, și ne-au chinuit.
Romanian 2015
Cum părinții noștri au coborât în Egipt și am locuit în Egipt o lungă perioadă de timp; și egiptenii ne-au chinuit pe noi și pe părinții noștri;
Romanian 2018
Părinții noștri s-au dus în Egipt și au locuit acolo mult timp. Egiptenii ne-au oprimat nu numai pe noi, ci în primul rând pe părinții noștri.
Romanian 2020
Părinții noștri au coborât în Egipt și am locuit acolo multă vreme. Dar egipténii ne-au maltratat pe noi și pe părinții noștri.
Romanian 2021
cum strămoșii noștri s-au dus în Egipt și au locuit acolo multă vreme. Egiptenii ne-au asuprit, pe noi și pe părinții noștri.
Romanian 2022
Părinții noștri s‑au coborât în Egipt și am locuit în Egipt multă vreme. Dar egiptenii ne‑au chinuit pe noi și pe părinții noștri.
Romanian BDK
Пэринций ноштри с-ау коборыт ын Еӂипт ши ам локуит аколо мултэ време. Дар еӂиптений не-ау кинуит, пе ной ши пе пэринций ноштри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Părinţii noştri s'au pogorît în Egipt, şi am locuit acolo multă vreme. Dar Egiptenii ne-au chinuit, pe noi şi pe părinţii noştri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Părinții noștri s-au coborât în Egipt și am locuit acolo multă vreme. Dar egiptenii ne-au chinuit, pe noi și pe părinții noștri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Părinţii noştri s-au coborât în Egipt şi am locuit acolo multă vreme. Dar egiptenii ne-au chinuit, pe noi şi pe părinţii noştri.