Numbers 20:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Edom i‐a zis: Să nu treci pe la mine ca să nu ies cu sabia împotriva ta.
Romanian 2014
Edom a zis, la rândul său: „Să nu cumva să îndrăzniți, La mine-n țară, să veniți! Cu sabia, am să vă ies, În cale, și-am să vă lovesc!”
Romanian 2015
Și Edom i-a spus: Să nu treci pe la mine ca să nu ies împotriva ta cu sabia.
Romanian 2018
Dar Edom i-a răspuns: „Să nu treci pe la mine; pentru că te voi întâmpina cu sabia!”
Romanian 2020
Edóm i-a răspuns: „Să nu treci pe la mine, căci altfel îți voi ieși înainte cu sabia!”.
Romanian 2021
Dar Edom i-a răspuns: ‒ Să nu treci pe la mine. Altfel, te voi întâmpina cu sabia.
Romanian 2022
Edom i‑a răspuns: „Să nu treci pe la mine, ca nu cumva să‑ți ies înainte cu sabia!”
Romanian BDK
Едом й-а рэспунс: „Сэ ну кумва сэ тречь пе ла мине, кэч алтфел ыць вой еши ынаинте ку сабия.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Edom i- a răspuns: ’Să nu cumva să treci pela mine, căci altfel îţi voi ieşi înainte cu sabia.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Edom i-a răspuns: „Să nu cumva să treci pe la mine, căci altfel îți voi ieși înainte cu sabia!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Edom i-a răspuns: "Să nu cumva să treci pe la mine, căci altfel îţi voi ieşi înainte cu sabia."