Numbers 20:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nu era apă pentru adunare și s‐au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron.
Romanian 2014
Acolo-ntreaga adunare A suferit de-o lipsă mare De apă. Toți s-au răsculat, Contra lui Moise, de îndat’ – Și-a lui Aron – și au cârtit.
Romanian 2015
Și acolo nu era apă pentru adunare și s-au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron.
Romanian 2018
În acea zonă nu exista apă pentru popor. Astfel, israelienii s-au adunat (protestând) împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron.
Romanian 2020
Adunarea n-avea apă și s-au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaròn.
Romanian 2021
Când n-a mai fost apă pentru adunare, israeliții s-au strâns împotriva lui Moise și a lui Aaron.
Romanian 2022
Adunarea n‑avea apă. Și s‑au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron.
Romanian BDK
Адунаря н-авя апэ. Ши с-ау рэскулат ымпотрива луй Мойсе ши ымпотрива луй Аарон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adunarea n'avea apă. Şi s'au răsculat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adunarea n-avea apă. Și s-au răsculat împotriva lui Moise și a lui Aaron.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adunarea n-avea apă. Şi s-au răsculat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.