Numbers 20:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și poporul s‐a certat cu Moise și a vorbit zicând: O, de am fi murit când au murit frații noștri înaintea Domnului!
Romanian 2014
Grabnic, la Moise, au venit, Căci, ceartă, ei au căutat Și-apoi, în față, i-au strigat: „Bine era să fi murit Și noi, atunci când ne-au pierit Frații, în fața Domnului!
Romanian 2015
Și poporul s-a certat cu Moise și a vorbit, spunând: De am fi murit când frații noștri au murit înaintea DOMNULUI!
Romanian 2018
Ei s-au certat cu Moise și au zis: „Mai bine am fi murit și noi când au murit frații noștri înaintea lui Iahve!
Romanian 2020
Poporul s-a certat cu Moise și au zis: „De-am fi murit când au murit frații noștri înaintea Domnului!
Romanian 2021
Poporul s-a certat cu Moise și a zis: ‒ Mai bine am fi murit când au murit semenii noștri înaintea Domnului!
Romanian 2022
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis astfel: „Ce bine ar fi fost să fi murit noi când au murit frații noștri înaintea DOMNULUI!
Romanian BDK
Попорул а кэутат чартэ ку Мойсе. Ей ау зис: „Че бине ар фи фост сэ фи мурит ной кынд ау мурит фраций ноштри ынаинтя Домнулуй!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: ’Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: „Ce bine ar fi fost să fi murit noi când au murit frații noștri înaintea Domnului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: "Ce bine ar fi fost să fi murit noi, când au murit fraţii noştri înaintea Domnului!