Numbers 21:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea zic cei ce vorbese în pilde: Veniți la Hesbon, să se zidească și să se întărească cetatea lui Sihon.
Romanian 2014
De-aceea, „Haideți la Hesbon”– Au zis poeții – „Să zidim Cetatea și s-o întărim. Ea e cetatea lui Sihon.
Romanian 2015
Pentru aceasta cei ce vorbesc în proverbe spun: Veniți la Hesbon, să se zidească și să se pregătească cetatea lui Sihon;
Romanian 2018
Așa se explică de ce zic poeții: „Veniți la Heșbon! Să fie rezidit! Să fie fortificat orașul lui Sihon!
Romanian 2020
De aceea zic poeții: „Veniți la Heșbón! Să se zidească și să se întărească cetatea lui Sihón!
Romanian 2021
De aceea zic poeții: „Veniți la Heșbon! Să fie reconstruit! Să fie fortificată cetatea lui Sihon!
Romanian 2022
De aceea zic poeții: „Veniți la Heșbon! Zidiți‑l din nou! Întăriți cetatea lui Sihon!
Romanian BDK
Де ачея зик поеций: „Вениць ла Хесбон! Сэ се зидяскэ дин ноу ши сэ се ынтэряскэ четатя луй Сихон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea zic poeţii: ’Veniţi la Hesbon! Să se zidească din nou şi să se întărească cetatea lui Sihon.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea zic poeții: „Veniți la Hesbon! Să se zidească din nou și să se întărească cetatea lui Sihon.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea zic poeţii: "Veniţi la Hesbon! Să se zidească din nou şi să se întărească cetatea lui Sihon.