Numbers 21:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci a ieșit un foc din Hesbon, o flacără din cetatea lui Sihon și a mistuit Arul Moabului, pe domnii înălțimilor Arnonului.
Romanian 2014
Un foc ieșit-a din Hesbon Și Ar-Moabul, înghițit, A fost atunci. A mistuit Focul, orice locuitor Ce-a fost al înălțimilor Arnonului. Acum, vezi bine
Romanian 2015
Fiindcă un foc a ieșit din Hesbon, o flacără din cetatea lui Sihon, aceasta a mistuit Arul Moabului și pe căpeteniile înălțimilor din Arnon.
Romanian 2018
Un foc a ieșit din Heșbon; o flacără a venit din orașul lui Sihon. Ea a consumat Arul – care aparținea Moabului – și pe conducătorii înălțimilor Arnonului.
Romanian 2020
Căci un foc a ieșit din Heșbón, o flacără din cetatea lui Sihón și a mistuit pe Ar-Moáb, pe stăpânii înălțimilor Arnónului.
Romanian 2021
Căci un foc a ieșit din Heșbon, o flacără a ieșit din cetatea lui Sihon. Ea a ars Arul Moabului și pe conducătorii înălțimilor Arnonului.
Romanian 2022
Căci un foc a ieșit din Heșbon, o flacără din Chiriat‑Sihon, și a mistuit Arul Moabului, pe stăpânii înălțimilor Arnonului.
Romanian BDK
Кэч а ешит ун фок дин Хесбон, О флакэрэ дин четатя луй Сихон, Ши а мистуит пе Ар-Моаб, Пе локуиторий ынэлцимилор Арнонулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci a ieşit un foc din Hesbon, O flacără din cetatea lui Sihon, Şi a mistuit pe Ar-Moab, Pe locuitorii înălţimilor Arnonului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci a ieșit un foc din Hesbon, o flacără din cetatea lui Sihon, și a mistuit Ar-Moabul, pe locuitorii înălțimilor Arnonului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci a ieşit un foc din Hesbon, o flacără din cetatea lui Sihon, şi a mistuit pe Ar-Moab, pe locuitorii înălţimilor Arnonului.