Numbers 22:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au venit la Balaam și i‐au zis: Așa zice Balac, fiul lui Țipor: Te rog, să nu te împiedice nimic ca să vii la mine!
Romanian 2014
Și-n fața lui astfel au spus: „Iată, Balac acela care Drept tată pe Țipor îl are, Așa vorbește: „Fă-mi un bine, Și hai, te rog, până la mine! Nu pune piedici, ci să vii,
Romanian 2015
Și ei au venit la Balaam și i-au spus: Astfel spune Balac, fiul lui Țipor: Te rog, nu lăsa nimic să te împiedice de a veni la mine;
Romanian 2018
Aceștia au mers la Balaam și i-au spus: „Balac, fiul lui Țipor, iți vorbește astfel: «Nu lăsa pe nimeni să te oprească să vii la mine;
Romanian 2020
Au ajuns la Balaám și i-au zis: „Așa vorbește Bálac, fiul lui Țipór: «Te rog, nu refuza să vii la mine;
Romanian 2021
Aceștia au mers la Balaam și i-au zis: ‒ Așa îți vorbește Balak, fiul lui Țipor: „Te rog, nu lăsa pe nimeni să te împiedice să vii la mine,
Romanian 2022
Au ajuns la Balaam și i‑au zis: „Așa vorbește Balac, fiul lui Țipor: «Nu mai pune piedici, te rog, și vino la mine,
Romanian BDK
Ау ажунс ла Балаам ши й-ау зис: „Аша ворбеште Балак, фиул луй Ципор: ‘Ну май пуне педичь ши вино ла мине,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au ajuns la Balaam, şi i-au zis: ’Aşa vorbeşte Balac, fiul lui Ţipor: , Nu mai pune piedici, şi vino la mine;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au ajuns la Balaam și i-au zis: „Așa vorbește Balac, fiul lui Țipor: «Nu mai pune piedici și vino la mine,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au ajuns la Balaam şi i-au zis: "Aşa vorbeşte Balac, fiul lui Ţipor: "Nu mai pune piedici, şi vino la mine;