Numbers 22:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a deschis gura măgăriței și ea a zis lui Balaam: Ce ți‐am făcut de m‐ai bătut de trei ori până acum?
Romanian 2014
Dar măgăriței, i-a deschis Dumnezeu, gura. Ea a zis, Către Balaam: „Ce ți-am făcut, Căci de trei ori tu m-ai bătut?”
Romanian 2015
Și DOMNUL a deschis gura măgăriței și ea a spus lui Balaam: Ce ți-am făcut, că m-ai lovit de aceste trei ori?
Romanian 2018
Dar Iahve a făcut ca măgărița să își deschidă gura. Atunci ea i-a zis lui Balaam: „M-ai bătut de trei ori până acum! Ce ți-am făcut ca să te comporți așa cu mine?!”
Romanian 2020
Domnul a deschis gura măgăriței și ea i-a zis lui Balaám: „Ce ți-am făcut că m-ai bătut de trei ori?”.
Romanian 2021
Atunci Domnul a deschis gura măgăriței și ea i-a zis lui Balaam: ‒ Ce ți-am făcut de m-ai lovit de trei ori?
Romanian 2022
DOMNUL a deschis gura măgăriței și ea i‑a zis lui Balaam: „Ce ți‑am făcut, de m‑ai lovit în trei rânduri?”
Romanian BDK
Домнул а дескис гура мэгэрицей ши еа а зис луй Балаам: „Че ць-ам фэкут, де м-ай бэтут де трей орь?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a deschis gura măgăriţei, şi ea a zis lui Balaam: ’Ce ţi-am făcut, de m'ai bătut de trei ori?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a deschis gura măgăriței, și ea i-a zis lui Balaam: „Ce ți-am făcut, de m-ai bătut de trei ori?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a deschis gura măgăriţei, şi ea a zis lui Balaam: "Ce ţi-am făcut, de mai bătut de trei ori?"