Numbers 22:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: a doua zi Balac a luat pe Balaam și l‐a suit pe înălțimile lui Baal, și el a văzut de acolo partea cea mai depărtată a poporului.
Romanian 2014
În zori de zi, Balac s-a dus Și pe Balaam, el l-a adus, La Bamot-Bal, în locu-n care Putea privi în depărtare Spre a putea vedea astfel, Întreg poporul Israel.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, a doua zi, că Balac a luat pe Balaam și l-a urcat la înălțimile lui Baal, ca de acolo să vadă până și cea mai îndepărtată margine a poporului.
Romanian 2018
A doua zi, Balac l-a luat pe Balaam și l-a urcat pe Bamot-Baal, de unde se putea vedea o parte a poporului (israelienilor).
Romanian 2020
Dimineața, Bálac l-a luat pe Balaám și au urcat pe Bamót-Báal și au văzut de acolo hotarul poporului.
Romanian 2021
A doua zi, Balak l-a luat pe Balaam și l-a urcat pe Bamot-Baal, de unde se putea vedea o parte din popor.
Romanian 2022
Dimineața Balac l‑a luat pe Balaam și l‑a suit pe Bamot‑Baal, de unde putea să vadă o parte din popor.
Romanian BDK
Диминяца, Балак а луат пе Балаам ши л-а суит пе Бамот-Баал, де унде Балаам путя сэ вадэ о парте дин попор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dimineaţa, Balac a luat pe Balaam, şi l- a suit pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea să vadă o parte din popor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dimineața Balac l-a luat pe Balaam și l-a suit pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea să vadă o parte din popor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dimineaţa, Balac a luat pe Balaam şi l-a suit pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea să vadă o parte din popor.