Numbers 23:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a întâmpinat pe Balaam și a pus un cuvânt în gura lui și a zis: Întoarce‐te la Balac și să vorbești așa.
Romanian 2014
Domnul, ‘nainte, i-a ieșit Și-n felu-acesta, i-a vorbit – După ce-i puse o măsură Din ale Lui cuvinte-n gură: „Mergi la Balac și-n fața lui, Vorbele Mele, să le spui.”
Romanian 2015
Și DOMNUL a întâlnit pe Balaam și a pus un cuvânt în gura lui și a spus: Du-te din nou la Balac și spune astfel.
Romanian 2018
Iahve a venit la Balaam și a făcut gura lui capabilă să pronunțe anumite cuvinte. Apoi i-a zis: „Întoarce-te la Balac și să îi vorbești, prezentându-i acest mesaj.”
Romanian 2020
Domnul a venit înaintea lui Balaám, i-a pus un cuvânt în gură și a zis: „Întoarce-te la Bálac și așa să-i vorbești!”.
Romanian 2021
Domnul l-a întâlnit pe Balaam și a pus un cuvânt în gura lui. Apoi i-a zis: „Întoarce-te la Balak și așa să-i vorbești“.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a ieșit lui Balaam înainte, i‑a pus cuvinte în gură și i‑a zis: „Întoarce‑te la Balac și așa să‑i vorbești!”
Romanian BDK
Домнул а венит ынаинтя луй Балаам, й-а пус кувинте ын гурэ ши а зис: „Ынтоарче-те ла Балак ши аша сэ-й ворбешть.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a venit înaintea lui Balaam; i- a pus cuvinte în gură, şi a zis: ’Întoarce-te la Balac, şi aşa să- i vorbeşti.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a venit înaintea lui Balaam, i-a pus cuvinte în gură și i-a zis: „Întoarce-te la Balac și așa să-i vorbești!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a venit înaintea lui Balaam; i-a pus cuvinte în gură şi a zis: "Întoarce-te la Balac şi aşa să-i vorbeşti."