Numbers 23:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Balac a zis lui Balaam: Vino, te rog, te voi duce într‐alt loc; poate va fi plăcut în ochii lui Dumnezeu ca să mi‐i blestemi de acolo.
Romanian 2014
Balac, din nou, îi zise: „Știi, Te rog, într-un alt loc să vii Și poate-atuncea, Dumnezeu Te va lăsa – mă gândesc eu – Ca să blestemi acest popor.”
Romanian 2015
Și Balac i-a spus lui Balaam: Vino, te rog, te voi duce într-un alt loc; poate cumva îi va plăcea lui Dumnezeu să mi-i blestemi de acolo.
Romanian 2018
Atunci Balac i-a zis: „Te rog să vii ca să te duc într-un alt loc. Poate Iahve va accepta să îi blestemi pentru mine de acolo.”
Romanian 2020
Bálac i-a zis lui Balaám: „Vino, te rog, te voi duce într-un alt loc; poate că îi va plăcea lui Dumnezeu și-l vei blestema pentru mine de acolo!”.
Romanian 2021
Atunci Balak i-a zis lui Balaam: ‒ Vino, te rog, ca să te duc într-un alt loc. Poate că lui Dumnezeu îi va plăcea să-i blestemi pentru mine de acolo.
Romanian 2022
Balac i‑a zis lui Balaam: „Vino, te rog, te voi duce într‑alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să mi‑l blestemi de acolo pe poporul acesta!”
Romanian BDK
Балак а зис луй Балаам: „Вино, те рог, те вой дуче ынтр-ун алт лок; поате кэ Думнезеу ва гэси ку кале сэ-мь блестемь де аколо пе попорул ачеста!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Balac a zis lui Balaam: ’Vino, te rog, te voi duce într'un alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo pe poporul acesta!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Balac i-a zis lui Balaam: „Vino, te rog: te voi duce într-alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo poporul acesta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Balac a zis lui Balaam: "Vino, te rog, te voi duce într-un alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo pe poporul acesta!"