Numbers 23:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam și a zis: Întoarce‐te la Balac și să vorbești așa.
Romanian 2014
Domnu-a răspuns, în acest fel: „În gura ta, am pus cuvinte. Întoarce-te și ia aminte, La tot ce spui. Căci, negreșit, Vei spune doar ce-am poruncit.”
Romanian 2015
Și DOMNUL a pus cuvânt în gura lui Balaam și a spus: Întoarce-te la Balac și astfel să vorbești.
Romanian 2018
Iahve a pus un mesaj în gura lui Balaam, zicându-i: „Întoarce-te la Balac și să îi vorbești astfel: «[…]»”.
Romanian 2020
Domnul i-a pus un cuvânt în gură lui Balaám și i-a zis: „Întoarce-te la Bálac și așa să-i vorbești!”.
Romanian 2021
Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam și i-a zis: ‒ Întoarce-te la Balak și așa să-i vorbești.
Romanian 2022
DOMNUL a pus cuvinte în gura lui Balaam și i‑a zis: „Întoarce‑te la Balac și așa să‑i vorbești!”
Romanian BDK
Домнул а пус кувинте ын гура луй Балаам ши а зис: „Ынтоарче-те ла Балак ши аша сэ-й ворбешть.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a pus cuvinte în gura lui Balaam, şi a zis: ’Întoarce-te la Balac, şi aşa să- i vorbeşti.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul a pus cuvinte în gura lui Balaam și i-a zis: „Întoarce-te la Balac și așa să-i vorbești!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a pus cuvinte în gura lui Balaam şi a zis: "Întoarce-te la Balac şi aşa să-i vorbeşti."