Numbers 24:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a văzut pe Amalec și și‐a rostit pilda și a zis: Amalec era întâiul dintre neamuri, dar sfârșitul lui va fi pierzarea.
Romanian 2014
Balaam, în juru-i, s-a uitat. Pe-Abimelec, el l-a zărit Și iată ce i-a prorocit: „Abimelec este cel care E – dintre neamuri – cel mai mare. El este-ntâiul, negreșit; Dar într-o zi, e nimicit.”
Romanian 2015
Și când a privit la Amalec și-a rostit parabola și a spus: Amalec a fost cel dintâi între națiuni; dar sfârșitul său de pe urmă va fi pieirea veșnică.
Romanian 2018
Apoi Balaam l-a văzut pe Amalec; și a prezentat următoarea profeție despre el: „Amalec a fost primul dintre popoare. Dar sfârșitul lui va fi o distrugere eternă.”
Romanian 2020
[Balaám] l-a văzut pe Amaléc și a rostit parabola sa: „Amaléc este cel dintâi dintre neamuri, dar sfârșitul lui este distrugerea pentru totdeauna”.
Romanian 2021
Când l-a văzut pe Amalek, Balaam și-a rostit profeția și a zis: „Amalek a fost primul dintre națiuni, dar el va fi distrus pentru totdeauna“.
Romanian 2022
Balaam l‑a văzut pe Amalec și a rostit următoarea profeție: „Amalec este cel dintâi dintre neamuri, dar soarta lui va fi nimicirea.”
Romanian BDK
Балаам а вэзут пе Амалек ши а ростит урмэтоаря пророчие: „Амалек есте чел динтый динтре нямурь, Дар ынтр-о зи ва фи нимичит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Balaam a văzut pe Amalec, şi a rostit următoarea proorocie: ’Amalec este cel dintîi dintre neamuri, Dar într'o zi va fi nimicit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Balaam l-a văzut pe Amalec și a rostit următoarea prorocie: „Amalec este cel dintâi dintre neamuri, dar într-o zi va fi nimicit.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Balaam a văzut pe Amalec şi a rostit următoarea prorocie: "Amalec este cel dintâi dintre neamuri, dar într-o zi va fi nimicit."