Numbers 24:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Balaam s‐a sculat și s‐a dus și s‐a întors la locul său. Și Balac s‐a dus și el pe calea sa.
Romanian 2014
Balaam, în urmă, s-a sculat Și către casă a plecat. Balac a procedat la fel: Acasă, a plecat și el.
Romanian 2015
Și Balaam s-a ridicat și a plecat și s-a întors la locul său; și Balac de asemenea a plecat pe drumul său.
Romanian 2018
Apoi Balaam s-a ridicat și s-a întors acasă; iar Balac s-a dus la activitățile lui.
Romanian 2020
Balaám s-a ridicat, a plecat și s-a întors acasă. Bálac a plecat și el pe drumul lui.
Romanian 2021
După aceea, Balaam s-a ridicat și s-a întors acasă, iar Balak s-a dus la ale lui.
Romanian 2022
Balaam s‑a ridicat și a plecat, ca să se întoarcă acasă, iar Balac s‑a dus în drumul lui.
Romanian BDK
Балаам с-а скулат, а плекат ши с-а ынторс акасэ. Балак а плекат ши ел акасэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Balaam s'a sculat, a plecat, şi s'a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Balaam s-a sculat, a plecat și s-a întors acasă. Balac a plecat și el acasă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Balaam s-a sculat, a plecat şi s-a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.