Numbers 24:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și și‐a rostit pilda și a zis: Balaam, fiul lui Beor zice, și bărbatul al cărui ochi este deschis zice:
Romanian 2014
Și-a prorocit, în acest fel: „Mie, cari sunt chemat Balaam Și, pe Beor, tată, îl am, Ochii îmi sunt deschiși, mereu,
Romanian 2015
Și și-a rostit parabola și a spus: Balaam, fiul lui Beor, a zis; și bărbatul a cărui ochi sunt deschiși a spus:
Romanian 2018
și Balaam zis: „Ascultați acum mesajul lui Balaam, fiul lui Beor, cel care are ochii deschiși.
Romanian 2020
[Balaám] și-a rostit parabola sa: „Oracolul lui Balaám, fiul lui Beór, oracolul bărbatului cu ochii deschiși,
Romanian 2021
iar acesta și-a rostit profeția și a zis: „Rostirea lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschiși,
Romanian 2022
Balaam și‑a rostit profeția și a zis: „Cuvântul lui Balaam, fiul lui Beor, cuvântul bărbatului care are ochii deschiși,
Romanian BDK
Балаам шь-а ростит пророчия ши а зис: „Ятэ че зиче Балаам, фиул луй Беор, Омул ку окий дескишь,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Balaam şi- a rostit proorocia, şi a zis: ’Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, Omul cu ochii deschişi,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Balaam și-a rostit prorocia și a zis: „Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, omul cu ochii deschiși,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Balaam şi-a rostit prorocia şi a zis: "Iată ce zice Balaam, fiul lui Beor, omul cu ochii deschişi,