Numbers 24:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ca văile se întind, ca grădinile pe malul râului, ca pomii de aloe pe care i‐a sădit Domnul, ca cedrii lângă ape!
Romanian 2014
Ca niște văi apar fiind, Ca și grădini ce se întind Lângă un râu curgând în voie, Ca și copacii de aloe, Pe care Domnul i-a sădit, Ca cedrii care și-au găsit Loc, lângă apa râului.
Romanian 2015
Ca văile se întind, ca grădini la malul râului, ca pomii de aloe pe care DOMNUL i-a sădit și ca cedri lângă ape.
Romanian 2018
Se întind ca niște văi largi, ca niște grădini lângă un râu; sunt ca niște răsaduri de aloe plantate de Iahve și ca niște cedri lângă ape.
Romanian 2020
Ele se întind ca niște văi, ca niște grădini lângă râu, ca aloea pe care a sădit-o Domnul, precum cedrii pe lângă ape.
Romanian 2021
Se întind ca niște palmieri, ca niște grădini lângă un râu, ca niște plante de aloe sădite de Domnul, ca niște cedri lângă ape.
Romanian 2022
Ele se întind ca niște văi, ca niște grădini pe malul râului, ca niște aloe sădite de DOMNUL, ca niște cedri pe malul apei.
Romanian BDK
Еле се ынтинд ка ниште вэй, Ка ниште грэдинь лынгэ ун рыу, Ка ниште копачь де алое пе каре й-а сэдит Домнул, Ка ниште чедри пе лынгэ апе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lîngă un rîu, Ca nişte copaci de aloe pe cari i- a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lîngă ape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ele se întind ca niște văi, ca niște grădini lângă un râu, ca niște copaci de aloe pe care i-a sădit Domnul, ca niște cedri pe lângă ape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ele se întind ca nişte văi, ca nişte grădini lângă un râu, ca nişte copaci de aloe, pe care i-a sădit Domnul, ca nişte cedri pe lângă ape.