Numbers 25:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Israel ședea în Sitim și poporul a început să curvească cu fetele Moabului.
Romanian 2014
În vremea ‘ceea, Israel Sta la Sitim. Poporu-acel A început – precum se știe – Să se de deie la curvie, Cu fetele Moabului.
Romanian 2015
Și Israel a locuit în Sitim și poporul a început să curvească cu fiicele lui Moab.
Romanian 2018
În timp ce Israel locuia la Șitim, bărbații acestui popor au început să aibă relații sexuale cu femei moabite.
Romanian 2020
Pe când Israél locuia în Șitím, poporul a început să se prostitueze cu fetele lui Moáb.
Romanian 2021
În timp ce Israel locuia în Șitim, poporul a început să preacurvească cu femei moabite.
Romanian 2022
Pe când Israel locuia în Șitim, poporul a început să se dedea la desfrâu cu fetele lui Moab.
Romanian BDK
Исраел локуя ын Ситим ши попорул а ынчепут сэ се дя ла курвие ку фетеле луй Моаб.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Israel locuia în Sitim; şi poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Israel locuia în Sitim; și poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Israel locuia în Sitim; şi poporul a început să se dea la curvie cu fetele lui Moab.