Numbers 25:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise a zis judecătorilor lui Israel: Fiecare să‐și ucidă pe oamenii săi care s‐au alipit de Baal‐Peor.
Romanian 2014
Moise a zis, celor pe care, Judecători, poporu-i are: „Deci fiecare dintre voi Să meargă să-i ucidă-apoi, Pe cei care-au păcătuit, Pe toți cei care s-au lipit – Din al lui Israel popor – De dumnezeul Bal-Peor.”
Romanian 2015
Și Moise a spus judecătorilor lui Israel: Fiecare să ucidă pe oamenii săi care s-au alipit de Baal-Peor.
Romanian 2018
Moise le-a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare dintre voi trebuie să omoare pe bărbații subordonați lui. Este vorba despre cei care au manifestat simpatie pentru închinarea la Baal-Peor.”
Romanian 2020
Moise le-a zis judecătorilor lui Israél: „Fiecare dintre voi să-i ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au atașat de Báal-Peór!”.
Romanian 2021
Moise le-a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare dintre voi să ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au alipit de Baal-Peor“.
Romanian 2022
Moise le‑a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare din voi să‑i ucidă pe aceia dintre ai lui care s‑au alipit de Baal‑Peor!”
Romanian BDK
Мойсе а зис жудекэторилор луй Исраел: „Фиекаре дин вой сэ учидэ пе ачея динтре ай луй каре с-ау липит де Баал-Пеор.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a zis judecătorilor lui Israel: ’Fiecare din voi să ucidă pe aceia dintre ai lui cari s'au lipit de Baal-Peor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise le-a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare din voi să-i ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au alipit de Baal-Peor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a zis judecătorilor lui Israel: "Fiecare din voi să ucidă pe aceia dintre ai lui care s-au alipit de Baal-Peor."