Numbers 27:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise a făcut cum îi poruncise Domnul și a luat pe Iosua și l‐a pus înaintea lui Eleazar, preotul, și înaintea adunării întregi.
Romanian 2014
Moise, întocmai, a-mplinit Ceea ce Domnu-a poruncit. Pe Iosua, el l-a chemat Și-n urmă, l-a înfățișat La Eleazar, preotul mare, Și la întreaga adunare.
Romanian 2015
Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit și a luat pe Iosua și l-a pus înaintea preotului Eleazar și înaintea întregii adunări.
Romanian 2018
Moise a făcut exact cum a poruncit Iahve. L-a luat pe Iosua și l-a pus înaintea preotului Elazar, în prezența întregii adunări.
Romanian 2020
Moise a făcut cum i-a poruncit Domnul și l-a pus pe Iósue să stea în fața lui Eleazár, preotul, și în fața întregii adunări.
Romanian 2021
Moise a făcut potrivit poruncii Domnului. L-a luat pe Iosua și l-a pus înaintea preotului Elazar și a întregii comunități.
Romanian 2022
Moise a făcut cum îi poruncise DOMNUL. L‑a luat pe Iosua și l‑a înfățișat înaintea preotului Eleazar și înaintea întregii adunări.
Romanian BDK
Мойсе а фэкут кум ый порунчисе Домнул. А луат пе Иосуа ши л-а пус ынаинтя преотулуй Елеазар ши ынаинтя ынтреӂий адунэрь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua, şi l- a pus înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. L-a luat pe Iosua și l-a pus înaintea preotului Eleazar și înaintea întregii adunări.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări.