Numbers 29:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și un țap ca jertfă pentru păcat, afară de arderea de tot necurmată și darul său de mâncare și darul său de băutură.
Romanian 2014
Să dați un țap, având menire De jertfă pentru ispășire. Aceste jertfe vor fi date, Pe lângă cele necurmate Și darul lor pentru mâncare, Luat din a făinii floare, Cu jertfele de băutură Care se cer, după măsură.
Romanian 2015
Și un țap ca ofrandă pentru păcat; pe lângă ofranda arsă, neîncetată, și darul ei de mâncare și darul ei de băutură.
Romanian 2018
Să aduceți și un țap ca sacrificiu pentru păcat, în afară de arderea integrală continuă, împreună cu darul de mâncare și sacrificiul de băutură.
Romanian 2020
[Să aduceți] un țap ca jertfă pentru păcat, în afară de arderea de tot permanentă, ofranda ei și jertfa ei de băutură!
Romanian 2021
Să aduceți și un țap ca jertfă pentru păcat, în afară de arderea-de-tot continuă, darul de mâncare și jertfa de băutură.
Romanian 2022
Să aduceți și un țap ca jertfă‑pentru‑păcat, în afară de arderea‑de‑tot necurmată, ofranda ei și jertfa ei de băutură.
Romanian BDK
Сэ адучець ши ун цап ка жертфэ де испэшире, афарэ де ардеря-де-тот некурматэ, дарул ей де мынкаре ши жертфа де бэутурэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să aduceţi şi un ţap ca jertfă de ispăşire, afară de arderea de tot necurmată, darul ei de mîncare şi jertfa de băutură.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să aduceți și un țap ca jertfă de ispășire, în afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfa de băutură.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să aduceţi şi un ţap ca jertfă de ispăşire, afară de arderea de tot necurmată, darul ei de mâncare şi jertfa de băutură.