Numbers 29:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
afară de arderea de tot a lunii și de darul său de mâncare și de arderea de tot necurmată și darul său de mâncare și darurile lor de băutură, după rânduiala lor, de miros plăcut, o jertfă arsă cu foc Domnului.
Romanian 2014
Aceste jertfe vor fi date, Pe lângă cele necurmate Și darul lor pentru mâncare, Și-afară de acelea care Se-aduc, în fiecare lună. Întotdeauna, să se pună, Lângă acestea, și-o măsură Din jertfa pentru băutură. Toate, voiesc să fie date, După poruncile-așezate, Așa precum le-am rânduit, Așa precum am poruncit. Ele sunt jertfe pregătite A fi de flăcări mistuite, Prin care, un miros plăcut, Lui Dumnezeu, Îi e făcut.”
Romanian 2015
Pe lângă ofranda arsă a lunii și darul ei de mâncare; și ofranda zilnică arsă și darul ei de mâncare și darurile lor de băutură, conform cu rânduiala lor, de o aromă dulce, un sacrificiu făcut prin foc DOMNULUI.
Romanian 2018
Toate acestea să fie aduse în afară de arderea integrală lunară oferită cu darul ei de mâncare, plus arderea integrală continuă împreună cu darul ei de mâncare și sacrificiile lor de băutură care au fost precizate. Acesta este un sacrificiu consumat de foc pentru Iahve. El (Îi) produce o aromă plăcută.
Romanian 2020
[Să le aduceți] în afară de arderea de tot pentru lună nouă și ofranda ei și în afară de arderea de tot permanentă, darul ei de mâncare și jertfele lor de băutură, după legea lor, mireasmă plăcută, jertfă prin foc pentru Domnul!
Romanian 2021
Toate acestea să fie aduse în afară de arderea-de-tot lunară, cu darul ei de mâncare, arderea-de-tot continuă, cu darul ei de mâncare și jertfele lor de băutură care au fost stabilite. Aceasta este o jertfă mistuită de foc pentru Domnul, de o aromă plăcută.
Romanian 2022
Să aduceți aceste jertfe în afară de arderea‑de‑tot și ofranda ei din fiecare lună, în afară de arderea‑de‑tot necurmată, ofranda ei și jertfele‑de‑băutură care se adaugă la ele, după rânduielile așezate. Acestea sunt jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut pentru DOMNUL.
Romanian BDK
Сэ адучець ачесте жертфе, афарэ де ардеря-де-тот ши дарул ей де мынкаре дин фиекаре лунэ, афарэ де ардеря-де-тот некурматэ, дарул ей де мынкаре ши жертфеле де бэутурэ каре се адаугэ ла еле, дупэ рындуелиле ашезате. Ачестя сунт ниште жертфе мистуите де фок, де ун мирос плэкут Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să aduceţi aceste jertfe, afară de arderea de tot şi darul ei de mîncare din fiecare lună, afară de arderea de tot necurmată, darul ei de mîncare, şi jertfele de băutură, cari se adaugă la ele, după rînduielile aşezate. Acestea sînt nişte jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să aduceți aceste jertfe în afară de arderea-de-tot și darul ei de mâncare din fiecare lună, în afară de arderea-de-tot necurmată, darul ei de mâncare și jertfele de băutură care se adaugă la ele, după rânduielile așezate. Acestea sunt niște jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să aduceţi aceste jertfe, afară de arderea de tot şi darul ei de mâncare din fiecare lună, afară de arderea de tot necurmată, darul ei de mâncare şi jertfele de băutură, care se adaugă la ele, după rânduielile aşezate. Acestea sunt nişte jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului.