Numbers 31:49 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Robii tăi au făcut suma bărbaților de război care au fost sub mâna noastră și nu lipsește niciun bărbat din noi.
Romanian 2014
Și în ăst fel au cuvântat: „Iată că noi am socotit, Ostașii cari ne-au însoțit. Nu a pierit, în ăst război – În lupte – nimeni dintre noi.
Romanian 2015
Și i-au spus lui Moise: Servitorii tăi au făcut numărătoarea bărbaților de război care sunt sub porunca noastră și nu lipsește niciun bărbat dintre noi.
Romanian 2018
și i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat luptătorii care au fost sub comanda noastră; și nu lipsește niciunul.
Romanian 2020
I-au zis lui Moise: „Slujitorii tăi au făcut calculul bărbaților de război care au fost sub mâna noastră și nu lipsește niciunul dintre noi.
Romanian 2021
și i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat războinicii de sub comanda noastră și nu lipsește niciunul.
Romanian 2022
și i‑au zis: „Robii tăi au făcut numărătoarea războinicilor care erau sub comanda noastră și nu lipsește niciun om dintre noi.
Romanian BDK
ши й-ау зис: „Робий тэй ау фэкут сокотяла осташилор каре ерау суб порунчиле ноастре ши ну липсеште ничун ом динтре ной.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi i-au zis: ’Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-au zis: „Robii tăi au făcut socoteala ostașilor care erau sub poruncile noastre și nu lipsește niciun om dintre noi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi i-au zis: "Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor care erau sub poruncile noastre şi nu lipseşte niciun om dintre noi.