Numbers 32:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Zidiți‐vă cetăți pentru pruncii voștri și staule pentru oile voastre și faceți ce a ieșit din gura voastră.
Romanian 2014
Zidiți cetăți – precum doriți – Ca, pruncii, să v-adăpostiți. Faceți ocoale, pregătite Numai pentru-ale voastre vite, Exact așa cum v-ați dorit. Faceți dar tot, cum ați vorbit!”
Romanian 2015
Zidiți-vă cetăți pentru micuții voștri și staule pentru oile voastre și faceți ceea ce a ieșit din gura voastră.
Romanian 2018
Construiți orașe pentru copiii voștri și faceți garduri pentru zonele în care vor sta turmele voastre; dar respectați ce ați promis cu gura voastră!”
Romanian 2020
Construiți-vă cetăți pentru copiii voștri și staule pentru turmele voastre! Și faceți ce ați spus cu gura voastră!”.
Romanian 2021
Construiți cetăți pentru copiii voștri și țarcuri pentru turmele voastre, dar faceți potrivit cu ce v-a ieșit din gură.
Romanian 2022
Zidiți cetăți pentru copilașii voștri și ocoale pentru turmele voastre și împliniți cuvântul care v‑a ieșit din gură!”
Romanian BDK
Зидиць четэць пентру прунчий воштри ши окоале пентру вителе воастре ши фачець че аць спус ку гура воастрэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Zidiţi cetăţi pentru pruncii voştri şi ocoale pentru vitele voastre, şi faceţi ce aţi spus cu gura voastră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Zidiți cetăți pentru pruncii voștri și ocoale pentru vitele voastre și faceți ce ați spus cu gura voastră!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Zidiţi cetăţi pentru pruncii voştri şi ocoale pentru vitele voastre şi faceţi ce aţi spus cu gura voastră."