Numbers 33:54 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să luați țara de moștenire prin sorț după familiile voastre: celor mai mulți să le dați mai multă moștenire și celor mai puțini să le dați mai puțină moștenire; unde‐i va cădea sorțul acolo să fie a fiecăruia; să vă luați moștenirea după semințiile părinților voștri.
Romanian 2014
S-o împărțiți prin sorți apoi, Și fiecare dintre voi Își va avea moșia lui, După mărimea neamului. Cei cari, în mare număr, sânt, Primi-vor dar, mai mult pământ. Cei care-n număr mic se țin, Au să primească mai puțin. Să stăpânească fiecare, Pământurile-acelea care, Prin sorți, i s-au atribuit. Pământul fi-va împărțit, Prin sorți – cum trebuie să fie – După părinți și seminție.
Romanian 2015
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Romanian 2018
Împărțiți-o prin tragere la sorți, conform numărului clanurilor voastre.» Celor care sunt mai mulți, să le dai ca moștenire un teritoriu mai mare; iar celor care sunt mai puțini, să le dai ca moștenire unul mai mic. Moștenirea fiecăruia să fie în locul care se va decide prin tragere la sorți. «Să luați în proprietate țara conform clanurilor strămoșilor voștri.
Romanian 2020
Să împărțiți țara prin tragere la sorți, după familiile voastre! Celor ce sunt mai mulți să le dați o parte mai mare și celor ce sunt mai puțini să le dați o parte mai mică! Unde vor cădea sorții, acolo să fie pentru fiecare! Să luați moștenirea după triburile părinților voștri!
Romanian 2021
Să împărțiți țara prin tragere la sorți, potrivit clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulți să le dai o moștenire mai mare, iar celor ce sunt mai puțini să le dai o moștenire mai mică. Moștenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorți. Să luați în stăpânire țara potrivit semințiilor părinților voștri.
Romanian 2022
Să împărțiți ca moștenire țara prin sorți, după clanurile voastre. Celor ce sunt numeroși să le dați o moștenire mai mare, iar celor ce sunt puțini să le dați o moștenire mai mică. Fiecare să stăpânească peste ce‑i va cădea la sorți; după familiile părinților voștri să luați moștenire.
Romanian BDK
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce- i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să împărțiți țara prin sorți, după familiile voastre. Celor ce sunt în număr mai mare să le dați o parte mai mare și celor ce sunt în număr mai mic să le dați o parte mai mică. Fiecare să stăpânească ce-i va cădea la sorți; s-o luați în stăpânire după semințiile părinților voștri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sunt în număr mai mare să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sunt în număr mai mic să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpânească ce-i va cădea la sorţi; s-o luaţi în stăpânire, după seminţiile părinţilor voştri.