Numbers 35:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să nu luați răscumpărare pentru viața ucigașului care este vinovat de moarte, ci să fie omorât.
Romanian 2014
Să nu primiți răscumpărare, Nicicând, din partea celui care A omorât ci, negreșit, La moarte, fi-va osândit.
Romanian 2015
Mai mult, să nu luați preț de răscumpărare pentru viața ucigașului, cel vinovat de moarte; ci el negreșit să fie dat morții.
Romanian 2018
Să nu acceptați răscumpărare pentru viața unui criminal vinovat de omorârea cuiva. El trebuie să fie omorât!
Romanian 2020
Să nu luați răscumpărare pentru viața unui ucigaș vinovat de moarte, ci să fie dat la moarte!
Romanian 2021
Să nu acceptați răscumpărare pentru viața unui ucigaș vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
Romanian 2022
Să nu primiți răscumpărare pentru viața unui ucigaș vrednic de moarte, ci să fie omorât negreșit.
Romanian BDK
Сэ ну примиць рэскумпэраре пентру вяца унуй учигаш виноват де моарте, чи сэ фие педепсит ку моартя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu primiți răscumpărare pentru viața unui ucigaș vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.