Numbers 5:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și preotul să ia din mâna femeii darul de mâncare de gelozie și să legene darul de mâncare înaintea Domnului și să‐l pună pe altar.
Romanian 2014
Când va sfârși, preotul are Ca să ia darul de mâncare Din mâna ei, și-n fața Lui – Adică-n fața Domnului – Să legene-ntâi acel dar, Și să-l aducă pe altar.
Romanian 2015
Apoi preotul să ia ofranda de gelozie din mâna femeii și să legene ofranda înaintea DOMNULUI și să o ofere pe altar;
Romanian 2018
Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să îl legene înaintea lui Iahve și să îl aducă la altar.
Romanian 2020
Preotul să ia din mâinile femeii ofranda pentru gelozie, să legene ofranda înaintea Domnului și să o aducă pe altar!
Romanian 2021
Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să-l legene înaintea Domnului și să-l aducă la altar.
Romanian 2022
Preotul să ia din mâna femeii ofranda pentru gelozie, să legene ofranda înaintea DOMNULUI și s‑o aducă pe altar.
Romanian BDK
Преотул сэ я дин мыниле фемеий дарул де мынкаре адус пентру ӂелозие, сэ леӂене дарул ынтр-о парте ши ынтр-алта ынаинтя Домнулуй ши сэ-л адукэ пе алтар.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preotul să ia din mînile femeii darul de mîncare adus pentru gelozie, să legene darul într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, şi să- l aducă pe altar.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să legene darul într-o parte și într-alta înaintea Domnului și să-l aducă pe altar.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preotul să ia din mâinile femeii darul de mâncare adus pentru gelozie, să legene darul într-o parte şi într-alta înaintea Domnului şi să-l aducă pe altar.