Numbers 5:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă femeia nu s‐a întinat și va fi curată, atunci va rămânea slobodă și va zămisli sămânță.
Romanian 2014
Curată ea s-a dovedit Pentru că nu s-a pângărit, Nu va păți nimic, să știi, Și va putea avea copii.
Romanian 2015
Dar dacă femeia nu s-a pângărit, ci este curată, atunci ea să fie liberă și să conceapă sămânță.
Romanian 2018
Dar dacă ea nu s-a murdărit (sexual), ci este curată, va fi considerată nevinovată și va putea avea copii.
Romanian 2020
Dar dacă femeia nu s-a pângărit și este curată, rămâne neatinsă [de blestem] și va putea să zămislească.
Romanian 2021
Dar dacă femeia nu s-a pângărit și este curată, atunci ea va fi nevinovată și va putea avea copii.
Romanian 2022
Dar, dacă femeia nu s‑a pângărit, ci este curată, va rămâne nevătămată și va putea rămâne însărcinată.
Romanian BDK
Дар, дакэ фемея ну с-а пынгэрит ши есте куратэ, ва рэмыне неатинсэ ши ва авя копий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă femeia nu s'a pîngărit şi este curată, va rămînea neatinsă, şi va avea copii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă femeia nu s-a pângărit și este curată, va rămâne neatinsă și va avea copii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, dacă femeia nu s-a pângărit şi este curată, va rămâne neatinsă şi va avea copii.