Numbers 5:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Fie parte bărbătească, fie parte femeiască, să‐i scoateți afară; să‐i scoateți afară din tabără ca să nu necurățească tabăra lor în mijlocul căreia locuiesc eu.
Romanian 2014
Fie femeie ori bărbat, Afară vor fi scoși, îndată, Ca nu cumva, tabăra toată, În care-i locuința Mea, S-ajungă-a se spurca și ea.”
Romanian 2015
Deopotrivă parte bărbătească și parte femeiască să îi scoateți afară, în afara taberei să îi scoateți pe aceștia; ca să nu pângărească taberele lor, în mijlocul cărora locuiesc eu.
Romanian 2018
Să scoateți atât pe bărbați, cât și pe femei. Să îi duceți pe toți în exteriorul taberei, ca să nu existe posibilitatea de a o profana; pentru că Eu locuiesc în mijlocul lor!”
Romanian 2020
Fie bărbat, fie femeie, să-i scoateți afară din tabără! Să-i scoateți ca să nu întineze tabăra în mijlocul căreia locuiesc eu!”.
Romanian 2021
Să-i scoateți afară, atât pe bărbați, cât și pe femei; să-i scoateți afară din tabără ca nu cumva să pângărească tabăra, căci Eu locuiesc în mijlocul lor“.
Romanian 2022
fie bărbat, fie femeie, să‑i trimiteți în afara taberei, ca să nu pângărească tabăra, în mijlocul căreia locuiesc Eu.”
Romanian BDK
Фие бэрбаць, фие фемей, сэ-й скоатець дин табэрэ; сэ-й скоатець афарэ, ка сэ ну спурче табэра ын мижлокул кэрея Ымь ам Еу локуинца.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fie bărbaţi fie femei, să- i scoateţi afară din tabără; să- i scoateţi afară, ca să nu spurce tabăra în mijlocul căreia Îmi am Eu locuinţa.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fie bărbați, fie femei, să-i scoateți în afara taberei; să-i scoateți afară, ca să nu spurce tabăra în mijlocul căreia Îmi am Eu locuința.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fie bărbaţi, fie femei, să-i scoateţi afară din tabără; să-i scoateţi afară, ca să nu spurce tabăra în mijlocul căreia Îmi am Eu locuinţa."