Numbers 6:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să‐și aducă darul înaintea Domnului: un miel de un an fără cusur ca ardere de tot și o mia de un an fără cusur ca jertfă pentru păcat și un berbece fără cusur ca jertfă de pace
Romanian 2014
Apoi, un dar va fi adus, Care – așa precum se știe – Un miel de-un an are să fie. Acela o să trebuiască, Fără cusur, să se vădească. Mielul, Eu am să îl socot Să-Mi fie ardere de tot. O oaie de un an apoi, Mai trebuie s-aduceți voi. Și-aceasta, de-asemenea, Nici un cusur nu va avea. Oaia să aibă drept menire De jertfă pentru ispășire. Și un berbec să mai luați – Fără cusur – și să Mi-l dați. El o să aibă drept menire De jertfă pentru mulțumire.
Romanian 2015
Și să aducă darul său DOMNULUI, un miel de un an, fără cusur, ca ofrandă arsă și o mielușea de un an, fără cusur, ca ofrandă pentru păcat, și un berbec, fără cusur, ca ofrande de pace.
Romanian 2018
Acolo trebuie să aducă lui Iahve sacrificiul lui: un miel de un an, fără defect, ca sacrificiu ars integral; o oaie de un an, fără defect ca sacrificiu pentru păcat; un berbec fără defect, ca sacrificiu de pace;
Romanian 2020
Să aducă darul său Domnului, un miel de un an, fără cusur, ca ardere de tot, o mieluță de un an, fără cusur, ca jertfă pentru păcat și un berbec fără cusur ca jertfă de împăcare;
Romanian 2021
Să aducă Domnului ofranda sa: un miel de un an, fără cusur, ca ardere-de-tot, o mielușea de un an, fără cusur, ca jertfă pentru păcat, un berbec fără cusur, ca jertfă de pace,
Romanian 2022
Să‑și aducă darul înaintea DOMNULUI: un miel de un an fără cusur ca ardere‑de‑tot, o mielușea de un an fără cusur ca jertfă‑pentru‑păcat, un berbec fără cusur ca jertfă‑de‑pace și
Romanian BDK
Ка дар, сэ адукэ Домнулуй ун мел де ун ан фэрэ кусур пентру ардеря-де-тот, о оае де ун ан ши фэрэ кусур пентру жертфа де испэшире ши ун бербек фэрэ кусур пентру жертфа де мулцумире;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca dar, să aducă Domnului: un miel de un an fără cusur, pentru arderea de tot, o oaie de un an şi fără cusur pentru jertfa de ispăşire, şi un berbece fără cusur, pentru jertfa de mulţămire;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca dar, să-I aducă Domnului un miel de un an fără cusur pentru arderea-de-tot, o oaie de un an fără cusur pentru jertfa de ispășire și un berbec fără cusur pentru jertfa de mulțumire,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca dar, să aducă Domnului: un miel de un an fără cusur, pentru arderea de tot, o oaie de un an şi fără cusur, pentru jertfa de ispăşire, şi un berbec fără cusur, pentru jertfa de mulţumire;