Numbers 7:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a zis lui Moise: Ei să‐și aducă darul pentru sfințirea altarului, fiecare mai mare în ziua lui.
Romanian 2014
Domnul, lui Moise, i-a vorbit: „Toți căpitanii, negreșit, Pe rând, să vină fiecare S-aducă darurile care Trebuiesc date Domnului, La târnosirea-altarului.”
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Să aducă darul lor, fiecare prinț în ziua lui, pentru dedicarea altarului.
Romanian 2018
Atunci Iahve i-a zis lui Moise: „Pentru consacrarea altarului, fiecare conducător să își aducă darurile în câte o zi.”
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Moise: „Căpeteniile să vină câte una pe zi ca să-și aducă darul pentru dedicarea altarului!”.
Romanian 2021
Atunci Domnul i-a zis lui Moise: „Pentru consacrarea altarului, fiecare conducător să-și aducă ofranda în câte o zi“.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Căpeteniile să‑și aducă darurile pentru sfințirea altarului: câte unul din ei pe zi.”
Romanian BDK
Домнул а зис луй Мойсе: „Кэпетенииле сэ винэ унул кыте унул, ши ануме фиекаре ын кыте о зи деосебитэ, ка сэ-шь адукэ дарул пентру тырносиря алтарулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis lui Moise: ’Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis lui Moise: „Căpeteniile să vină unul câte unul, și anume fiecare în câte o zi deosebită, ca să-și aducă darul pentru târnosirea altarului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis lui Moise: "Căpeteniile să vină unul câte unul, şi anume fiecare în câte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru târnosirea altarului."