Numbers 8:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și după aceea leviții să intre ca să facă slujba în corul întâlnirii. Și să‐i curățești și să‐i înfățișezi ca dar legănat.
Romanian 2014
Apoi, neamul Leviților, La cort, să-și facă slujba lor. Deci mai întâi, să-i curățați Și-n urmă, să îi legănați Ca pe un dar ce-i legănat Și Domnului, îi e-nchinat.
Romanian 2015
Și după aceea leviții să intre să facă serviciul tabernacolului întâlnirii și tu să îi cureți și să îi aduci ca ofrandă.
Romanian 2018
După ce i-ai curățat și i-ai oferit ca sacrificiu legănat, leviților li se va permite să intre în cortul Întâlnirii ca să slujească acolo.
Romanian 2020
După aceea, levíții să vină să facă slujirea la cortul întâlnirii! Să-i purifici și să-i prezinți ca dar legănat.
Romanian 2021
După ce i-ai curățit și i-ai adus ca jertfă legănată, leviții vor putea intra în Cortul Întâlnirii ca să slujească.
Romanian 2022
După aceea, leviții să vină să slujească în Cortul Întâlnirii. Să‑i curățești astfel și să‑i legeni ca un dar legănat,
Romanian BDK
Дупэ ачея, левиций сэ винэ сэ факэ служба ын кортул ынтылнирий. Астфел сэ-й курэцешть ши сэ-й леӂень ынтр-о парте ши ынтр-алта, ка ун дар легэнат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După aceea, Leviţii să vină să facă slujba în cortul întîlnirii. Astfel să- i curăţeşti şi să- i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După aceea, leviții să vină să facă slujba în Cortul Întâlnirii. Astfel să-i curățești și să-i legeni într-o parte și într-alta, ca un dar legănat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După aceea, leviţii să vină să facă slujbă în Cortul întâlnirii. Astfel să-i cureţi şi să-i legeni într-o parte şi într-alta, ca un dar legănat.