Numbers 8:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Vorbește lui Aaron și spune‐i: Când vei aprinde candelele, cele șapte candele să lumineze în partea dinainte a sfeșnicului.
Romanian 2014
„Zi-i lui Aron ca să așeze Candelele, să lumineze O parte a sfeșnicului, Și-anume, cea din fața lui.”
Romanian 2015
Vorbește lui Aaron și spune-i: Când aprinzi lămpile, cele șapte lămpi să dea lumină în fața sfeșnicului.
Romanian 2018
„Spune-i lui Aaron: «Când vei instala cele șapte candele, acestea trebuie să lumineze în partea din față a suportului lor.»”
Romanian 2020
„Vorbește-i lui Aaròn și spune-i: «Când vei așeza candelele, cele șapte candele să lumineze în partea de dinainte a candelabrului»”.
Romanian 2021
„Vorbește-i lui Aaron și spune-i: «Când vei așeza candelele, cele șapte candele vor trebui să lumineze în partea din față a sfeșnicului»“.
Romanian 2022
„Vorbește‑i lui Aaron și spune‑i: «Când vei așeza candelele, cele șapte candele să lumineze în partea dinainte a sfeșnicului.»”
Romanian BDK
„Ворбеште луй Аарон ши спуне-й: ‘Кынд вей ашеза канделеле ын сфешник, челе шапте канделе вор требуи сэ луминезе ын партя динаинте а сфешникулуй.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vorbeşte lui Aaron, şi spune- i: Cînd vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Vorbește-i lui Aaron și spune-i: «Când vei așeza candelele în sfeșnic, cele șapte candele vor trebui să lumineze în partea de dinainte a sfeșnicului.»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Vorbeşte lui Aaron şi spune-i: "Când vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului."