Numbers 8:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după aceea leviții au venit să‐și facă slujba în cortul întâlnirii înaintea lui Aaron și înaintea fiilor lui; cum poruncise Domnul lui Moise în privința leviților, așa au făcut cu ei.
Romanian 2014
După-mplinirea curățirii, S-au dus la cortul întâlnirii Să-și împlinească slujba lor Cari dată e Leviților, În fața lui Aron – cel care Era, atunci, preotul mare – Și-n față la feciorii lui. După porunca Domnului – Care prin Moise a vorbit – Totul, întocmai s-a-mplinit, Cum se ceruse, cu privire La a Leviților menire.
Romanian 2015
Și după aceea leviții au intrat să facă serviciul în tabernacolul întâlnirii înaintea lui Aaron și înaintea fiilor săi, precum DOMNUL îi poruncise lui Moise referitor la leviți, astfel le-au făcut.
Romanian 2018
Atunci leviții au intrat în cortul Întâlnirii înaintea lui Aaron și a descendenților lui, ca să slujească. Ceilalți au procedat exact cum îi poruncise Iahve lui Moise referitor la leviți.
Romanian 2020
După aceea, levíții au venit să-și facă slujirea în cortul întâlnirii, în fața lui Aaròn și în fața fiilor lui. Așa cum îi poruncise Domnul lui Moise cu privire la levíți, așa au făcut cu ei.
Romanian 2021
După aceea, leviții au intrat să slujească în Cortul Întâlnirii înaintea lui Aaron și a fiilor săi. Așa cum îi poruncise Domnul lui Moise cu privire la leviți, așa au făcut cu ei.
Romanian 2022
După aceea, leviții au venit să slujească la Cortul Întâlnirii, în fața lui Aaron și a fiilor lui; așa cum îi poruncise DOMNUL lui Moise cu privire la leviți, așa le‑au făcut.
Romanian BDK
Дупэ ачея, левиций ау венит сэ-шь факэ служба ын кортул ынтылнирий, ын фаца луй Аарон ши а фиилор луй. Ынтокмай кум порунчисе луй Мойсе Домнул ку привире ла левиць, аша с-а фэкут ку ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După aceea, Leviţii au venit să-şi facă slujba în cortul întîlnirii, în faţa lui Aaron şi a fiilor lui. Întocmai cum poruncise lui Moise Domnul cu privire la Leviţi, aşa s'a făcut cu ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După aceea leviții au venit să-și facă slujba în Cortul Întâlnirii, în fața lui Aaron și a fiilor lui. Întocmai cum îi poruncise lui Moise Domnul cu privire la leviți, așa s-a făcut cu ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După aceea, leviţii au venit să-şi facă slujba în Cortul întâlnirii, în faţa lui Aaron şi a fiilor lui. Întocmai cum poruncise lui Moise, Domnul, cu privire la leviţi, aşa s-a făcut cu ei.