Numbers 9:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Copiii lui Israel plecau după porunca Domnului și tăbărau după porunca Domnului: în toate zilele cât stătea norul deasupra locașului rămâneau tăbărâți.
Romanian 2014
După porunca Domnului, Era mersul poporului: Când norul cortu-acoperea, Poporu-n tabără ședea.
Romanian 2015
La porunca DOMNULUI copiii lui Israel călătoreau și la porunca lui Dumnezeu așezau corturile, atâta timp cât norul se așeza peste tabernacol, ei se odihneau în corturile lor.
Romanian 2018
Ei plecau la porunca lui Iahve; și tot la porunca Lui, israelienii își opreau tabăra. Ei rămâneau cu tabăra în același loc atât timp cât norul stătea deasupra Tabernacolului.
Romanian 2020
Fiii lui Israél porneau după cuvântul Domnului și tot după cuvântul Domnului își fixau tabăra. Cât timp rămânea norul deasupra lăcașului, ei rămâneau în tabără.
Romanian 2021
La porunca Domnului fiii lui Israel porneau, și la porunca Domnului își așezau tabăra. Ei rămâneau în tabără atâtea zile cât norul stătea deasupra Tabernaculului.
Romanian 2022
Fiii lui Israel își ridicau tabăra după porunca DOMNULUI și poposeau după porunca DOMNULUI; câtă vreme norul zăbovea deasupra Lăcașului, își țineau și ei tabăra întinsă.
Romanian BDK
Копиий луй Исраел порняу дупэ порунка Домнулуй ши тэбэрау дупэ порунка Домнулуй; тэбэрау атыта време кыт рэмыня норул дясупра кортулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului şi tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atîta vreme cît rămînea norul deasupra cortului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului și tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atâta vreme cât rămânea norul deasupra Cortului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Copiii lui Israel porneau după porunca Domnului şi tăbărau după porunca Domnului; tăbărau atâta vreme cât rămânea norul deasupra Cortului.