Obadiah 1:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Semeția inimii tale te‐a amăgit, tu care locuiești în crăpăturile stâncii, a cărui locuință este sus; care zice în inima sa: Cine mă va coborî la pământ?
Romanian 2014
Mândriile inimii tale Te-au dus pe-a rătăcirii cale, Pe tine, cel care domnești În înălțimi și locuiești În crăpăturile pe care Cremenea stâncilor o are. De-aceea-n tine-ai cugetat Și-n acest fel te-ai întrebat: „Cine, de-aici, de unde sânt, O să m-arunce la pământ?”
Romanian 2015
Mândria inimii tale te-a înșelat, tu, care locuiești în crăpăturile stâncii, a cărei locuință este sus; care spune în inima ei: Cine mă va coborî la pământ?
Romanian 2018
Ți se va întâmpla așa pentru că mândria inimii tale te-a făcut să te rătăcești. Tu locuiești în crăpăturile stâncilor și guvernezi de la (mare) înălțime. Acest fapt te-a făcut să îți zici în tine însuți: «Cine mă va arunca la nivelul pământului?»
Romanian 2020
Aroganța inimii tale te-a înșelat. Cel care locuiește în crăpăturile stâncii și are locuința pe înălțimi spune: «Cine ne va face să coborâm la pământ?».
Romanian 2021
Mândria inimii tale te-a înșelat, pe tine care locuiești în crăpăturile stâncii, care ai locuința pe înălțimi, pe tine care zici în inima ta: «Cine mă va doborî la pământ?».
Romanian 2022
Îngâmfarea inimii tale te‑a înșelat, locuitor al văgăunilor stâncilor, care ți-ai făcut adăpost pe înălțimi. Tu zici în inima ta: «Cine mă va doborî la pământ?»
Romanian BDK
Кэч мындрия инимий тале те-а дус ын рэтэчире пе тине, каре локуешть ын крэпэтуриле стынчилор ши домнешть ын ынэлциме, де ачея ту зичь ын тине ынсуць: ‘Чине мэ ва арунка ла пэмынт?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci mîndria inimii tale te- a dus în rătăcire, pe tine, care locuieşti în crăpăturile stîncilor, şi domneşti în înălţime; de aceea, tu zici în tine însuţi: ’Cine mă va arunca la pămînt?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci mândria inimii tale te-a dus în rătăcire pe tine, care locuiești în crăpăturile stâncilor și domnești în înălțime, de aceea tu zici în tine însuți: «Cine mă va arunca la pământ?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci mândria inimii tale te-a dus în rătăcire, pe tine care locuieşti în crăpăturile stâncilor şi domneşti în înălţime; de aceea, tu zici în tine însuţi: "Cine mă va arunca la pământ?"