Obadiah 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Chiar dacă te vei înălța ca vulturul și dacă‐ți vei pune cuibul între stele, de acolo te voi coborî, zice Domnul.
Romanian 2014
Dar chiar dacă tu ai fi pus Precum e vulturul de sus, Dacă la cer te-ai fi urcat Și printre stele așezat Ți-ar fi fost cuibul, ne-ndoios, De-acolo, tot te-aruncam jos” – A glăsuit Domnul. „Cumva,
Romanian 2015
Chiar dacă te-ai înălța ca acvila și chiar dacă ți-ai așeza cuibul printre stele, de acolo te voi coborî, spune DOMNUL.
Romanian 2018
Dar Iahve îți spune: «Chiar dacă ai (putea) locui la aceeași înălțime la care zboară vulturul și chiar dacă ți-ai așeza cuibul între stele, Eu tot te voi arunca jos și de acolo!»
Romanian 2020
Chiar dacă te-ai înălța ca vulturul și ți-ai pune între stele cuibul, de acolo te voi face să cobori – oracolul Domnului.
Romanian 2021
Chiar dacă te-ai înălța precum vulturul și ți-ai așeza cuibul între stele, și de acolo te voi doborî“, zice Domnul.
Romanian 2022
Dar chiar dacă te‑ai înălța ca vulturul și dacă ți‑ai așeza cuibul între stele, și de acolo te voi doborî”, zice DOMNUL.
Romanian BDK
Дар, кяр дакэ ай локуи тот атыт де сус ка вултурул, кяр дакэ ць-ай ашеза куйбул ынтре стеле, тот те вой арунка жос ши де аколо”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar chiar dacă ai locui tot atît de sus ca vulturul, chiar dacă ţi-ai aşeza cuibul între stele, tot te voi arunca jos şi de acolo, zice Domnul’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar chiar dacă ai locui tot atât de sus ca vulturul, chiar dacă ți-ai așeza cuibul între stele, tot te voi arunca jos și de acolo”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, chiar dacă ai locui tot atât de sus ca vulturul, chiar dacă ţi-ai aşeza cuibul între stele, tot te voi arunca jos şi de acolo, zice Domnul.