Obadiah 1:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și vitejii tăi, Temane, se vor înspăimânta, ca orice om să fie stârpit prin junghiere din muntele lui Esau.
Romanian 2014
Vitejii, în Teman aflați, Atunci, vor fi înspăimântați, Iar cei din muntele pe care Esau în stăpânire-l are, Uciși – cu toții – au să fie.
Romanian 2015
Și oamenii tăi puternici, Temane, se vor descuraja, pentru că fiecare din muntele lui Esau va fi stârpit prin măcelărire.
Romanian 2018
Să știi, Teman, că oamenii tăi foarte curajoși vor fi speriați – pentru ca toți cei care trăiesc pe muntele lui Esau să moară în masacru.
Romanian 2020
Vitejii tăi se vor înspăimânta, Temán, pentru că fiecare de pe muntele lui Esáu va fi nimicit prin înjunghiere.
Romanian 2021
Vitejii tăi, Temane, se vor înspăimânta, astfel că toți cei din muntele lui Esau vor fi uciși în măcel.
Romanian 2022
Vitejii Temanului se vor înspăimânta, orice om din Muntele lui Esau va fi nimicit.
Romanian BDK
Витежий тэй, Темане, се вор ынспэймынта, пентру ка тоць чей дин мунтеле луй Есау сэ пярэ ын мэчел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vitejii tăi, Temane, se vor spăimînta, pentruca toţi cei din muntele lui Esau să piară în măcel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vitejii tăi, Temane, se vor înspăimânta, pentru ca toți cei din muntele lui Esau să piară în măcel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vitejii tăi, Temane, se vor înspăimânta, pentru ca toţi cei din muntele lui Esau să piară în măcel.