Philemon 1:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
care altădată îți era nefolositor dar acum mult folositor și ție și mie,
Romanian 2009
cel care altădată ţi-a fost nefolositor, dar acum ne este folositor, şi ţie şi mie.
Romanian 2014
De care nu te-ai folosit, În alte vremi, dar, negreșit, Folositor îți va fi ție, La fel precum îmi e și mie.
Romanian 2015
Care odinioară îți era nefolositor, dar acum folositor și ție și mie,
Romanian 2018
În trecut, el nu îți era util; dar de acum încolo, el te va ajuta și îmi va fi util și mie.
Romanian 2020
Odinioară el îți era nefolositor, dar acum e de folos atât pentru tine, cât și pentru mine.
Romanian 2021
Cândva, el ți-a fost nefolositor, dar acum ne este folositor, atât ție, cât și mie.
Romanian 2022
care altădată ți‑a fost nefolositor, dar care acum ne va fi folositor și ție, și mie.
Romanian 2023
cel care altădată ți-a fost nefolositor, dar care acum îți este folositor, atât ție, cât și mie.
Romanian BDK
каре алтэ датэ ць-а фост нефолоситор, дар каре акум не ва фи фолоситор ши цие, ши мие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care altă dată ţi- a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care altă dată ți-a fost nefolositor, dar care acum ne va fi folositor și ție, și mie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care altădată ţi-a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.