Philemon 1:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
dar n‐am voit să fac nimic fără părerea ta, pentru ca binele de la tine să nu fie ca de silă, ci de bunăvoie.
Romanian 2009
Dar n-am vrut să fac nimic fără încuviinţarea ta, aşa încât binele pe care mi-l faci să nu fie din silă, ci de bunăvoie.
Romanian 2014
Însă, nimic nu am făcut, Atâta timp cât n-am avut O învoire, de la tine, Căci nu am vrut ca acest bine, Care mi-l faci, a fi silit, Ci dimpotrivă, am dorit, Ca al tău sprijin, în nevoie, Să mi-l poți da, de bunăvoie.
Romanian 2015
Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
Romanian 2018
Dar nu am vrut să decid nimic fără aprobarea ta; pentru ca să nu îmi faci nicio favoare din obligație, ci printr-o decizie personală liberă.
Romanian 2020
dar n-am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele tău să nu fie silit, ci de bunăvoie.
Romanian 2021
dar nu am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din constrângere, ci de bunăvoie.
Romanian 2022
dar fără învoirea ta n‑am vrut să fac nimic, pentru ca binele pe care mi‑l faci să nu fie silit, ci de bunăvoie.
Romanian 2023
Dar n-am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele tău să nu fie din obligație, ci de bunăvoie.
Romanian BDK
Дар н-ам врут сэ фак нимик фэрэ ынвоиря та, пентру ка бинеле пе каре ми-л фачь сэ ну фие силит, чи де бунэвое.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi- l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar n-am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele pe care mi-l faci să nu fie silit, ci de bunăvoie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar n-am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele pe care mi-l faci să nu fie silit, ci de bunăvoie.