Philemon 1:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci poate pentru aceasta s‐a despărțit de tine puțină vreme, ca să‐l ai veșnic,
Romanian 2009
Poate de aceea a fost despărţit de tine doar pentru o vreme, ca să-l ai alături veşnic,
Romanian 2014
Poate că el s-a pomenit, Pentru o vreme, despărțit De tine, ca apoi să-ți fie Alături, pentru veșnicie,
Romanian 2015
Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărțit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna.
Romanian 2018
Probabil că el a fost despărțit de tine temporar, pentru ca să revină apoi și să îl ai pentru eternitate!
Romanian 2020
Poate tocmai de aceea a fost despărțit de tine pentru un timp, ca să-l primești înapoi pentru veșnicie,
Romanian 2021
Poate că el a fost despărțit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,
Romanian 2022
Poate că el a ajuns despărțit de tine pentru o vreme tocmai ca să‑l primești înapoi pentru veșnicie,
Romanian 2023
Poate tocmai de aceea a fost el despărțit de tine pentru o vreme, ca să-l redobândești pentru veșnicie;
Romanian BDK
Поате кэ ел а фост деспэрцит де тине пентру о време токмай ка сэ-л ай пентру вешничие,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să- l ai pentru vecinicie,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Poate că el a fost despărțit de tine pentru o vreme tocmai ca să-l ai pentru veșnicie,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să-l ai pentru veşnicie,