Philemon 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea, deși am multă îndrăzneală în Hristos ca să‐ți poruncesc ce se cuvine,
Romanian 2009
De aceea, deşi am tot dreptul în Hristos să-ţi poruncesc,
Romanian 2014
De-aceea, nici nu îmi doresc, În nici un fel, să-ți poruncesc – Deși sunt slobod, ne-ndoios, Să fac ăst lucru, în Hristos –
Romanian 2015
De aceea, măcar că am multă cutezanță în Cristos să îți poruncesc ce se cuvine,
Romanian 2018
Deși aș avea curajul în Cristos ca să îți poruncesc cu privire la ce doresc să faci,
Romanian 2020
De aceea, chiar dacă am, în Cristos, tot dreptul să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci,
Romanian 2021
De aceea, cu toate că am o mare îndrăzneală în Cristos să-ți poruncesc ce este potrivit să faci,
Romanian 2022
De aceea, măcar că în Hristos am toată îndrăzneala să‑ți poruncesc ce trebuie să faci,
Romanian 2023
De aceea, chiar dacă am, în Cristos, multă îndrăzneală să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci,
Romanian BDK
Де ачея, мэкар кэ ам тоатэ слобозения ын Христос сэ-ць порунческ че требуе сэ фачь,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ți poruncesc ce trebuie să faci,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,