Philippians 1:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Unii negreșit propovăduiesc pe Hristos și din pizmă și ceartă, iar alții și din bună plăcere.
Romanian 2009
Unii Îl vestesc pe Hristos din invidie şi duşmănie, pe când alţii din bunăvoinţă.
Romanian 2014
E-adevărat, unii din ei, Din duh de ceartă – dragii mei – Și-mpinși de pizmă, au vorbit, Când, pe Hristos, ei L-au vestit; Dar alții, din bunăvoință, Mânați doar de a lor credință.
Romanian 2015
Unii, într-adevăr, predică pe Cristos chiar din invidie și ceartă; iar alții, de asemenea, din bunăvoință.
Romanian 2018
Este adevărat că unii predică despre Cristos motivați de invidie sau de un spirit de rivalitate. Dar alții fac același lucru având bune intenții;
Romanian 2020
Unii, ce-i drept, îl predică pe Cristos din invidie sau din [duh] de ceartă, pe când alții, din bunăvoință.
Romanian 2021
Este adevărat că unii Îl proclamă pe Cristos din invidie și ceartă, iar alții din bunăvoință.
Romanian 2022
În timp ce unii Îl propovăduiesc pe Hristos din invidie și din duh de ceartă, alții Îl propovăduiesc din bunăvoință.
Romanian 2023
Într-adevăr, unii Îl predică pe Cristos chiar din invidie și din duh de ceartă, dar alții din bunăvoință.
Romanian BDK
Уний, есте адевэрат, проповэдуеск пе Христос дин пизмэ ши дин дух де чартэ; дар алций, дин бунэвоинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă; dar alţii din bunăvoinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unii, este adevărat, Îl propovăduiesc pe Hristos din pizmă și din duh de ceartă; dar alții, din bunăvoință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă; dar alţii, din bunăvoinţă.