Philippians 1:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Aceștia o fac însă din iubire, știind că sunt pus pentru apărarea evangheliei,
Romanian 2009
Iar cei care-L vestesc pe Hristos din iubire, ştiu că pentru apărarea evangheliei stau eu aici,
Romanian 2014
Aceștia dar, au arătat Cum că din dragoste-au lucrat, Ca unii care știu că eu, Însărcinat am fost, mereu, Spre-a Evangheliei apărare.
Romanian 2015
Unii predică pe Cristos din ceartă, nu sincer, închipuindu-și că adaugă necaz lanțurilor mele;
Romanian 2018
și sunt motivați de dragoste, știind că eu am primit responsabilitatea să apăr Vestea Bună.
Romanian 2020
Aceștia [din urmă] o fac din iubire, știind că eu zac [aici] pentru apărarea evangheliei,
Romanian 2021
Aceștia din urmă Îl proclamă din dragoste, știind că am fost pus aici pentru apărarea Evangheliei.
Romanian 2022
Unii, din dragoste, știind că sunt rânduit pentru apărarea Evangheliei;
Romanian 2023
Aceștia din urmă o fac din dragoste, știind că pentru apărarea Evangheliei zac eu aici.
Romanian BDK
Ачештя дин урмэ лукрязэ дин драгосте, ка уний каре штиу кэ еу сунт ынсэрчинат ку апэраря Евангелией;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aceştia din urmă lucrează din dragoste, ca unii cari ştiu că eu sînt însărcinat cu apărarea Evangheliei;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aceștia din urmă lucrează din dragoste, ca unii care știu că eu sunt însărcinat cu apărarea Evangheliei;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aceştia din urmă lucrează din dragoste, ca unii care ştiu că eu sunt însărcinat cu apărarea Evangheliei;