Philippians 1:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci pentru mine a trăi este Hristos și a muri câștig.
Romanian 2009
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un câştig.
Romanian 2014
Căci a trăi – neîndoios – E, pentru mine, doar Hristos, Și-apoi, murind, eu socotesc Doar un câștig că dobândesc.
Romanian 2015
Fiindcă pentru mine a trăi este Cristos, și a muri este câștig.
Romanian 2018
De fapt, eu îmi consider viața ca având sens din cauza lui Cristos; iar moartea este (astfel) un câștig!
Romanian 2020
căci pentru mine a trăi este Cristos, iar a muri este un câștig.
Romanian 2021
Căci pentru mine a trăi este Cristos, iar a muri este un câștig.
Romanian 2022
Căci pentru mine a trăi este Hristos și a muri este un câștig.
Romanian 2023
Căci pentru mine a trăi este Cristos, iar a muri este un câștig.
Romanian BDK
Кэч, пентру мине, а трэи есте Христос ши а мури есте ун кыштиг.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci pentru mine a trăi este Hristos și a muri este un câștig.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci pentru mine a trăi este Hristos, şi a muri este un câştig.