Philippians 1:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă dar a trăi în carne, dacă aceasta va aduce rod din lucrul meu, atunci nu știu ce să aleg.
Romanian 2009
Dar dacă trăind în trup lucrarea mea aduce roade, nu ştiu ce să aleg.
Romanian 2014
Dar dacă, pe al vieții drum, Mai trebuie să stau acum, Nu am ce spune, ci gândesc Că merită să mai trăiesc. Și nu știu ce e necesar Ca să aleg, acuma dar.
Romanian 2015
Dar dacă trăiesc în carne, aceasta este rodul muncii mele; totuși nu știu ce voi alege.
Romanian 2018
Dar dacă voi trăi în continuare în acest corp, înseamnă că voi avea posibilitatea să văd rezultatele muncii mele. Acum nu știu ce decizie să iau.
Romanian 2020
Dar dacă a trăi în trup îmi este de folos pentru lucrare, nu știu ce să aleg.
Romanian 2021
Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, acesta este rodul lucrării mele; totuși, nu știu ce să aleg.
Romanian 2022
Dar dacă am de trăit în trup, am și rod în lucrare; și nu știu ce să aleg.
Romanian 2023
Dar, dacă trebuie să mai trăiesc în trup, aceasta pentru mine înseamnă mai mult rod în lucrare. Și ce voi alege? Nu știu!
Romanian BDK
Дар, дакэ требуе сэ май трэеск ын труп, фаче сэ трэеск; ши ну штиу че требуе сэ алег.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; şi nu ştiu ce trebuie să aleg.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; și nu știu ce trebuie să aleg.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; şi nu ştiu ce trebuie să aleg.