Philippians 1:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Sunt ținut însă de amândouă: având dorința ca să mă mut și să fiu cu Hristos, căci este cu mult mai bine,
Romanian 2009
Sunt prins între acestea două, între dorinţa de a pleca şi a fi împreună cu Hristos, ceea ce ar fi mult mai bine,
Romanian 2014
Din două părți, sunt strâns mereu: Vreau să mă mut, ca astfel, eu, Cu-al meu Hristos, să pot să fiu, Căci e cu mult mai bine, știu;
Romanian 2015
Fiindcă sunt strâmtorat din două părți, având dorință să plec și să fiu cu Cristos, ceea ce este mult mai bine;
Romanian 2018
Sunt în situația de a alege între aceste două posibilități: ori să abandonez această viață și să fiu cu Cristos – caz în care (pentru mine) este mult mai bine –
Romanian 2020
Sunt constrâns de acestea două: am dorința să mă despart [de viața aceasta] și să fiu cu Cristos, și aceasta ar fi cu mult mai bine.
Romanian 2021
Sunt strâns din două părți: am dorința să plec și să fiu împreună cu Cristos, căci este cu mult mai bine,
Romanian 2022
Sunt strâns din două părți: îmi doresc să plec și să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi mult mai bine,
Romanian 2023
Sunt strâns din două părți: am dorința să plec și să fiu împreună cu Cristos, pentru că ar fi mult mai bine;
Romanian BDK
Сунт стрынс дин доуэ пэрць: аш дори сэ мэ мут ши сэ фиу ымпреунэ ку Христос, кэч ар фи ку мулт май бине,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sînt strîns din două părţi: aş dori să mă mut şi să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sunt strâns din două părți: aș dori să mă mut și să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sunt strâns din două părţi: aş dori să mă mut şi să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine;